Mijn naam is Charlotte Bakker. Ik ben freelance vertaler Engels, Duits en Nederlands.

Kinderboeken

In 2015 ben ik begonnen met het vertalen van kinderboeken vanuit het Engels en Duits naar het Nederlands. Het vertalen van kinderboeken biedt mij een heel bijzondere uitdaging. Kinderen zijn heel kritische lezers. Als de teksten niet aantrekkelijk genoeg zijn, haken ze simpelweg af. Teksten voor kinderen vragen daarom om veel creativiteit, humor, maar ook nauwkeurigheid. Veel van de kinderboeken die ik heb vertaald zijn gericht op het AVI-lezen. Vertalen voor een specifieke AVI-normering is een vak apart. Het is een vak dat ik me – door jaren ervaring – echt eigen heb gemaakt.

In mijn portfolio vindt u voorbeelden van mijn werk.

Zakelijke vertalingen

Sinds het afronden van mijn vertaalopleiding heb ik ook de nodige ervaring opgedaan met het vertalen van meer zakelijke teksten. Ik heb websites vertaald, maar ook een boek over theater. In al mijn werk komen de vaardigheden tot uiting die ervoor zorgen dat een vertaling meer wordt dan een droge interpretatie van een vreemdtalige tekst. Het wordt een tekst die op zichzelf kan staan.

Informatieve boeken

Het vertalen van informatieve boeken vergt een heel specifieke toewijding. Om een boek dat bol staat van informatie over een bepaald onderwerp succesvol te vertalen, moet de vertaler zich onderdompelen in het onderwerp van het boek. Pas als je goed bekend bent met de specifieke ‘taal’ van een onderwerp, kun je een informatief boek echt goed vertalen. 

In mijn portfolio vindt u voorbeelden van mijn werk.